Back to all Events

Trans-mutation (Transmutations) – Exposition

10 octobre 2013, 13 h 00 min - 13 octobre 2013, 17 h 00 min

[english below]
L’exposition Trans-mutation commissariĂ©e par Rodolphe Bessey s’implantera Ă  la Demeure du Chaos / Abode of Chaos, sur le parcours en plein air du MusĂ©e l’Organe.
L’exposition, Trans-Mutation est Ă  la confluence de plusieurs rencontres, d’une mĂȘme sensibilitĂ© et de thĂšmes communs. Connexions, interactions entre diffĂ©rents passeurs et, aprĂšs quelques temps, l’exposition a pu se mettre en place dans son insolite gestation.
Nous avons invitĂ© neuf artistes singuliers et complĂ©mentaires, d’une Ă©nergie Ă©lĂ©mentaire remarquable ; ils viendront s’exprimer au travers de plusieurs perspectives, tĂ©moignages d’un futur antĂ©rieur, avec leurs modernitĂ©s et leurs particularitĂ©s.
Passerelle entre des techniques ancestrales et de futurs possibles. Des Ɠuvres alchimiques, rĂ©miniscences d’une post-humanitĂ©, Ă©chos d’un futur proche, anticipation de l’essence, mais aussi reliques de pĂ©riodes oubliĂ©es ou encore artefacts stellaires.
PoĂšme de l’Ăąme, l’art n’est pas une croyance. Il est un acte et une rĂ©alitĂ© bien ancrĂ©e, simple et percutant, loin des affres prĂ©tentieux de ceux qui croient en maĂźtriser les arcanes.
J’ai confiance en l’art et en sa lumiĂšre, je prĂ©conise le collectif pour aller plus haut, voire plus loin. “Une poĂ©sie palpable, une pensĂ©e du tremblement”, comme le disait si bien Edouard Glissant.
Mystique et magique, l’arche du temps embarque les artistes et leurs Ɠuvres dans le maelström lumineux et aveuglant de la Demeure du Chaos / Abode of Chaos, le MusĂ©e l’Organe incarnant un accĂ©lĂ©rateur de particules, artistique et TRANS-MUTANT.
LĂ  oĂč s’invente le collectif qui se dĂ©finit par les individus qui le composent, thierry Ehrmann parlera d’Ă©grĂ©gore.
Rodolphe Bessey commissaire de l’exposition Trans-Mutation

thierry Ehrmann auteur de la Demeure du Chaos:

La Demeure du Chaos / Abode of Chaos gĂ©rĂ©e par le musĂ©e l’Organe est nĂ©e de ma plume avec, pour essence premiĂšre, le thĂšme de l’Alchimie Ă  travers le temps et les civilisations. L’alchimie est donc une voie spirituelle, d’éveil, et de transformation qui obĂ©it aux lois naturelles ainsi qu’à une doctrine particuliĂšre, liĂ©e Ă  l’Art de la Transmutation : “L’art Royal qui reflĂšte la divine nature dans ses principes premiers”.

Lisons avec attention ce que nous rĂ©vĂšle mon vieux MaĂźtre Fulcanelli dans le second tome de ses “Demeures Philosophales” qui fut ma planche initiatique de 1985 : “Ayant obtenu le dĂ©lectable produit pourpre, on peut passer Ă  la confection de la Poudre dite de Projection, ferment de miraculeuses Transmutations de matiĂšres dĂ©chues en matĂ©riaux de haute dignitĂ© !” Il Ă©tait donc naturel qu’une “correspondance” telle que la conçoit Baudelaire, Ă  savoir comme un vĂ©ritable “art poĂ©tique”, c’est-Ă -dire la formulation d’un projet esthĂ©tique en mĂȘme temps que son illustration par l’exemple, soit confiĂ©e Ă  Rodolphe Bessey.

L’ÉgrĂ©gore dont me parle Rodolphe est, dans l’Ă©sotĂ©risme, un concept dĂ©signant un esprit de groupe, une force produite et influencĂ©e par les dĂ©sirs et Ă©motions de plusieurs individus unis dans un but commun. Cette force vivante fonctionne alors comme une entitĂ© autonome. Le terme, apparu dans la tradition hermĂ©tiste, a Ă©tĂ© repris par les surrĂ©alistes, qui l’ont chargĂ© d’un fort potentiel subversif. C’est la dĂ©finition la plus naturelle qui dĂ©finit l’exposition Trans-mutation au cƓur du creuset alchimique de la Demeure du Chaos avec ses 9 Porteurs de LumiĂšre qui nous Ă©clairent par leurs Ɠuvres nĂ©es de la Materia Prima.
thierry Ehrmann, Plasticien, Auteur de la Demeure du Chaos / Abode of Chaos (1999)

tout le dĂ©tail de l’exposition en temps rĂ©el http://artpressagency.wordpress.com/2013/06/11/thierry-ehrmannlexposition-trans-mutation-un-parcours-a-la-demeure-du-chaos-fait-de-magie-de-poesie-et-hallucinant-est-la-pour-vous-faire-rever-apres-9-mois-de-pluie/ — CrĂ©dit Photographique de l’affiche : HĂ©lĂšne Veilleux

————-
ENGLISH
————–

When I conceived the “Abode of Chaos” (today managed by the OrgAn Museum) the primary concepts underpinning its development came from Alchemy, a philosophy that has crossed both time and civilisations. Alchemy is a spiritual path
 a path of awareness and of transformation
 that obeys natural laws and a specific doctrine related to the Art of Transmutation. “The Royal Art that reflects divine nature in its primary principles”.

In the second volume of his Philosophical Abodes – a work that was an initiatory experience for me in 1985 – my old master Fulcanelli says “Having obtained the delectable purple product, we can move on to the creation of the so-called Projection Purple, a catalyst of miraculous Transmutations of waste materials into noble materials!” It was therefore natural that a “correspondence” in the Baudelairian sense as a veritable poetic art (i.e. the formulation of an aesthetic project at the same time as its illustration by example) should be entrusted to Rodolphe Bessey.

In esotericism, the Egregor that Rodolphe talks about is a concept that signifies a collective spirit, a force produced and influenced by the desires and emotions of several individuals united by a common goal. This vital force then functions as an autonomous entity. The term Egregor, first used within hermetist traditions, was picked up by the surrealists who added a much more subversive dimension to it. Egregor represents indeed the most natural definition of the Trans-mutation exhibition at the heart of the alchemistic crucible of the Abode of Chaos, with its 9 Carriers of Light (artists) who enlighten us with their works born from Materia Prima.
thierry Ehrmann, Plasticien, Author of the Abode of Chaos / Demeure du Chaos (1999)

The exhibition Trans-mutation is the fruit of several encounters and reflects a meeting of minds and a merger of common themes. This show reflects a subtle combination of connections, interactions between mentors and an extraordinary period of gestation.
We invited nine artists, all singular and complementary, with remarkable elemental energy; they will come to express themselves from a broad spectrum of perspectives, testifying of a previous future, with their modernity and their specificities.
A bridge between traditional techniques and possible futures. Alchemical works, reminiscences of post-humanity, echoes of the near future, anticipations of the essence, but also relics of forgotten eras or even stellar artefacts.
Art is not a belief; it is a poem of the soul. It is a simple, powerful and well-established act and reality
 far from the pretentious torments of those who believe they have mastered the secrets.
I trust art and its elucidating capacity. I favour the collective to achieve greater heights and cover larger distances. A tangible poetry, a pensée du tremblement or thought of trembling, as Edouard Glissant said.
Mystical and magical, the ark of time embarks the artists and their works in the bright and blinding maelstrom of the Abode of Chaos. The MusĂ©e L’Organe embodies a particle accelerator, both artistic and TRANS-MUTANT.
For thierry Ehrmann, wherever a collective forms, defined by its individuals, the result is an Egregore.
Rodolphe Bessey curator of the exhibition Trans-Mutation

Faite circuler l’info sur vos rĂ©seaux !
rĂ©server gratuitement et suivre l’info en live sur Facebook :

http://www.facebook.com/events/117738481730077/?ref=22

http://www.facebook.com/la.demeure.du.chaos.theabodeofchaos999

Les 9 artistes invités par thierry Ehrmann et Rodolphe Bessey à la Demeure du Chaos :

SCARFOS:

Né le 14 décembre 1971 à Lyon.
Il vit et travaille Ă  Lyon.

Affres métalliques, pulsions humaines et divinités minérales.

Scarfos n’hĂ©site pas Ă  descendre au plus profond des abysses afin de nous rĂ©vĂ©ler une nouvelle branche bio-mĂ©canique de l’arbre du vivant, vaste toile totalitaire aux reflets d’acier. Totems d’un nouvel Ăąge sombre, ses sculptures de mĂ©tal surfent sur des perspectives dystopiques. Des entitĂ©s cruelles qui nous mettent en garde contre l’imagination dĂ©vastatrice de l’ĂȘtre humain, dĂ©vorĂ© petit Ă  petit par les mandibules implacables des lois physiques et la rĂ©vĂ©lation d’un sort inĂ©vitable.
http://www.flickr.com/photos/scarfos/

Born on December 14, 1971 in Lyon.
He lives and works in Lyon.

Metallic throes, human drive and mineral deities.

Scarfos does not hesitate to dive deep into the abyss to uncover a new biomechanical branch of the tree of life, a vast, all-embracing web beaming with steely glare. Totems of a new dark age, his metal sculptures ride dystopian promises. Cruel entities warning us from the devastating imagination of a mankind gnawed at by the merciless mandibles of the laws of physics and the revelation of an inevitable fate.

MARJOLAINE LARRIVÉ

Née le 17 décembre 1980 à Paris.
Elle vit et travaille Ă  Lyon.

Révélations charnelles, tendresse et sensualité saponaires.

Marjolaine LarrivĂ© (Projet SecrĂštes Savonnettes) cisĂšle et dĂ©voile les objets du dĂ©sir. LĂ©gĂšretĂ© de ton, classicisme formel et finesse des sujets traitĂ©s, ses savonnettes Ă©voquent les corps mouillĂ©s, les brumes balnĂ©aires et les peaux lavĂ©es de frais. Une collection de mĂ©daillons carrĂ©s, ovales ou oblongs, sĂ©rie de bas-reliefs dont la matiĂšre nous rappelle les matĂ©riaux les plus nobles, ivoire ou albĂątre. Comme une tentative de toucher le visiteur, en faisant pĂ©nĂ©trer l’érotisme avec naturel et douceur dans la sphĂšre visible, quotidienne.
http://secretessavonnettes.ultra-book.com/

Born on December 17, 1980 in Paris.
She lives and works in Lyon.

Carnal revelations, saponaceous tenderness and sensuality.

Marjolaine Larrivé (SecrÚtes Savonnettes) sculpts and unveils objects of desire. Lightness of tone, formal classicism and delicately handled subjects, her soap bars conjure up moist bodies, seaside mists and freshly scrubbed skins. A collection of square, oval or oblong cameos as a series of bas-reliefs evoking the most noble materials, ivory or alabaster. Her work is an attempt to reach out to the viewer by gently settling eroticism in the visible, daily sphere.

BULLITT BALLABENI

NĂ© le 11 septembre 1978 Ă  DĂ©cines-Charpieu.
Il vit et travaille Ă  Lyon.

Pensée mythique, mystÚres et matiÚre premiÚre.

Bullitt Ballabeni assĂšche, raffine, manƓuvre et transforme depuis ses premiers pas dans un atelier de ferronnerie d’art, jusqu’au tatouage et Ă  l’art urbain. D’un magma matriciel chargĂ© d’informations, il structure et hiĂ©rarchise les Ă©lĂ©ments pour leur offrir une nouvelle place. Le mĂ©tal de ses sculptures ploie, se dĂ©chire pour accueillir animaux et vĂ©gĂ©taux, lorsque ses Ɠuvres esquissent la topographie d’une nouvelle arche d’alliance, chaleureuse et dissidente, excentrique et nĂ©anmoins rassurante.
http://www.bullittballabeni.com/

Born September 11th, 1978, in DĂ©cines-Charpieu.
He lives and works in Lyon.

Mythical thought, mysteries and raw material.

Bullit Ballabeni parches, refines, manoeuvres and transforms. From a matrix-like magma, heavy with information, he provides structure and hierarchy to the elements to offer them a new position. The metal parts of his sculptures bend and tear to accommodate animals and vegetals. From his first steps in a wrought-iron workshop to tattooing and urban art, his work outlines the topography of a new arch of the covenant that is warm and dissenting, eccentric and, however, comforting.
http://www.bullittballabeni.com/

Mythical thought, mysteries and raw material.

From his first steps in a wrought-iron workshop through to tattooing and street art, Bullit Ballabeni parches, refines, maneuvers and transforms raw materials . From a matrix-like magma, heavy with information, he provides structure and hierarchy to the elements to grant them a new status. The metal parts of his sculptures bend and tear to accommodate animals and plants. His work outlines the topography of a new arch of the covenant that is warm and dissenting, eccentric and yet comforting.

RODOLPHE BESSEY

NĂ© le 13 mars 1977 Ă  Lyon.
Il vit et travaille Ă  Lyon.

Étranges artefacts, sceaux magiques et traces de futurs antĂ©rieurs.

Rodolphe Bessey nous invite par le biais de son travail de plasticien Ă  traverser des dimensions parallĂšles, un univers magique qui se dĂ©fie des normes. Photogrammes ou hologrammes, ses oeuvres oscillent avec sensibilitĂ© autour de notions telles que l’empreinte et la rĂ©miniscence. Jusqu’à atteindre la frontiĂšre de l’art et de la science, comme Ă  l’occasion de ses collaborations avec Thomas Garrigues et le service d’anatomie numĂ©rique de l’UniversitĂ© de mĂ©decine des Saints-PĂšres Paris-Descartes.
http://www.rodolphebessey.com/

Born on March 13, 1977 in Lyon.
He lives and works in Lyon.

Strange artefacts, magical seals and hints of a past future.

Rodolphe Bessey’s visual art calls us through parallel dimensions, a norm defying, magical universe. Photograms or holograms, his work subtlyrevolves around notions such as impression and reminiscence, to the point where it reaches the boundary between art and science as in his collaboration with Thomas Garrigues and the department of digital anatomy of the medicine school of the UniversitĂ© des Saints PĂšres, Paris-Descartes.

DAVID DECAMP

NĂ© le 09 octobre 1970 Ă  Bourg-en-Bresse.
Il vit et travaille Ă  Lyon.

Rituels rupestres, traces et grattage de stĂšles.

David Decamp puise ses peintures et ses sculptures dans le Jura Ăąpre et sauvage de son enfance, un territoire immuable oĂč l’initiĂ© distingue encore l’empreinte des bĂȘtes qui ont frottĂ© les pierres, les pas des croyants qui ont creusĂ© des marches d’église ancestrales. Un travail enracinĂ© parmi les ombres, au coeur de la forĂȘt primaire et Ă  l’orĂ©e du secret des origines, pour tenir Ă  distance la cruditĂ© et la violence de la vie, tout ce qui la menace, la fragilise et protĂ©ger ce qui la rend unique et prĂ©cieuse.
http://daviddecamp.free.fr/

Born on October , 1970 in Bourg-en-Bresse.
He lives and works in Lyon.

Rupestral rituals, traces and stele scraping.

David DĂ©camp draws inspiration for his paintings and sculptures from the rough and unspoilt land of Jura, where he spent his childhood. An unchanging territory where those with an educated eye can still identify animal prints carved in stones, footsteps from believers who wore out the steps of ancient churches. A work rooted amidst the shadows, at the heart of the primary forest, on the cusp of the original secret. A work meant to keep rawness and violence away from life, along with everything that could threaten or weaken it, protecting what makes it unique and precious.

ROMAIN LARDANCHET

Né le 26 décembre 1977 à Villeurbanne.
Il vit et travaille Ă  Lyon.

RĂȘves d’enfant, ossatures de mĂ©tal et conscience Ă©lectronique.

Romain Lardanchet consacre la majeure partie de ses dessins et de ses sculptures aux crĂ©atures artificielles qui ont bercĂ© sa jeunesse. Avec un penchant tout particulier pour les mĂ©trages d’animation japonaise des annĂ©es 80 et les mĂ©tamorphoses de robots extra-terrestres. Chacune de ses sculptures est ainsi rĂ©alisĂ©e Ă  partir des piĂšces d’un produit manufacturĂ© d’usage courant et d’échelle variable, dĂ©montĂ©es et transformĂ©es, pour atteindre sa nouvelle incarnation futuriste et prospective.
http://romainlardanchet.com/

Born December 26th, 1977, in Villeurbanne.
He lives and works in Lyon.
Child’s dreams, metal skeletons and electronic conscience.
Romain Lardanchet devotes most of his drawings and sculptures to the artificial creatures that cradled him in his youth. His work displays a particular fondness for Japanese animated films of the eighties and the transformations of extraterrestrial robots. Each of his sculpture is therefore created from the parts of common household manufactured products of varying size. Those products are then disassembled and transformed, to gain their new prospective and futuristic incarnation.

PIERRE CITRON

NĂ© le 30 mai 1971 Ă  Lyon.
Il vit et travaille Ă  Marseille.

Univers intérieur, chaos sensible et sublimation.

Pierre Fontanier, auto-proclamĂ© « Citron », offre son regard cru, dĂ©senchantĂ© et mĂ©lancolique. De sa plume, il s’efforce de conjurer la mort, le sexe et la cruautĂ©, la dĂ©chĂ©ance d’une condition humaine. CondamnĂ©, le spectateur erre parmi les formes fantastiques de ses dessins et de ses peintures, oĂč l’homme n’est plus tout Ă  fait homme et se confond avec l’animal, le squelette et la machine. Un univers chaotique qui n’en rĂ©vĂšle pas moins une maĂźtrise de la reprĂ©sentation et un puissant dĂ©sir d’expression.
http://www.pierrecitron.com/

Born on May 30, 1971 in Lyon.
He lives and works in Marseille.

Inner universe, gentle chaos and sublimation

Pierre Fontanier, self-proclaimed « Citron » (lemon) offers his raw, disenchanted and melancholic vision. Through his pen, he strives to conjure death, sex and cruelty, the degradation of a human condition. Doomed, the viewer wanders through the fantastical shapes of his drawings and paintings where Man is no longer really Man, merging with animals, skeleton and machinery. A chaotic universe from which arises, however, a mastery of depiction and a profound desire for expression.

HÉLÈNE LAGNIEU

Née le 12 août 1958 à Nantua.
Elle vit et travaille Ă  Bron.

Créatures hybrides, chimÚres et expérimentations physiologiques.

HĂ©lĂšne Lagnieu concentre ses peintures et ses sculptures sur les processus d’hybridation, la mise Ă  nu et la dĂ©cortication d’anatomies humaines et animales. La peinture acrylique et la sculpture sur papier s’entrelacent, souvenirs Ă©viscĂ©rĂ©s des couteaux de boucherie et des boyaux d’une enfance dans la campagne sauvage de Bugey. Fouiller les chairs, comme pour une plongĂ©e dans un purgatoire baroque oĂč la condition fĂ©minine se voit dissĂ©quĂ©e et accouche d’une mythologie personnelle.
http://www.helenelagnieu.fr/

Born August 15th, 1958, in Nantua.
She lives and works in Bron.
Hybrid creatures, chimera and physiological experiments.

Born on August 15, 1958, in Nantua.
She lives and works in Bron.

Hybrid creatures, chimera and physiological experiments.

HĂ©lĂšne Lagnieu focuses her paintings and sculptures on the processes of hybridation, uncovering and decorticating human and animal anatomy. Interlacings of acrylic paintings and paper sculptures result from guts and butcher’s knives of eviscerated remembrance of her childhood in the wild Bugey. Her rummaging through the fleshing recalls entering a baroque purgatory where the status of women is dissected and gives birth to a personal mythology.

JULIEN SALAUD

NĂ© le 5 mars 1977 Ă  Paris
Il vit et travaille à Orléans.

Chamanisme, animalité et survie des espÚces.

Julien Salaud interroge par sa pratique les liens, les forces et la symbolique qui unissent l’homme Ă  la nature. Enluminure, broderie, ornementation ou travail des perles, ses oeuvres composent un bestiaire magique pour nous aider Ă  affronter le retour d’un rĂšgne animal, puissant et mystĂ©rieux. Autant d’irruptions de la conscience collective qui participent Ă  l’équilibre des reprĂ©sentations de vie et de mort et qui prennent ici des allures fantasmagoriques.
http://julien-salaud.info/

Born March 5th, 1977, in Paris
He lives and works in Orléans

Shamanism, animality and survival of the species.

Throughout his work Julien Salaud questions the links, forces and symbolism uniting Man to nature. Illuminations, embroidery, ornament or beadworks, his works make up a magical bestiary that will help us face the return of a mighty and mysterious animal kingdom. All are irruptions of a collective consciousness, that participate in a balance of the depictions of life and death, revealed here in fantastical shapes.

À bientît thierry

  • Organizer Name: La Demeure du Chaos
  • Phone: +33 (0)4 78 22 35 24
  • Email: info@demeureduchaos.com
  • Type: Exposition
  • Time: 10 octobre 2013 - 13 h 00 min 13 octobre 2013 - 17 h 00 min

La Demeure du Chaos – MusĂ©e l’Organe © 2023. Tout droits rĂ©servĂ©s.
Contact | Presse | Conditions gĂ©nĂ©rales d’utilisation | Mentions lĂ©gales | Protection des donnĂ©es